Eugene A. Nida revolucionou não só a tradução bíblica como toda a área de tradução no mundo
A Sociedade Bíblia do Brasil (SBB) informou com pesar a morte de Eugene A. Nida, um grande tradutor da Bíblia no século XX que faleceu no dia 25 de agosto da Bélgica, aos 96 anos.
Nida por mais de 50 anos coordenou o programa de traduções da Sociedade Bíblica Americana e posteriormente foi o mentor do programa global de traduções das Sociedades Bíblicas Unidas, além de ser o consultor dessa organização.“Vai-se talvez o mais influente tradutor da Bíblia de todos os tempos! Milhões de pessoas tiveram acesso à Palavra de Deus, graças a ele”, ressaltou o diretor executivo da SBB, Rudi Zimmer.
Valendo-se de conceitos tirados da Linguística, das Ciências da Comunicação e da Psicologia, além de estudos culturais, Nida desenvolveu um enfoque ou método prático de tradução, que ele chamou de equivalência funcional ou dinâmica.
O impacto que isso teve sobre o crescimento e o desenvolvimento da Igreja cristã continua a ser sentido ainda hoje, na medida em que milhões de pessoas em centenas de línguas, em todo o mundo, tiveram acesso à Bíblia graças ao método que ele desenvolveu e disseminou.
Por meio de numerosos livros, artigos e inúmeras palestras, Nida pôde ajudar estudiosos, tradutores e especialistas a encontrar novas formas de comunicar-se de forma eficaz. Seus livros Toward a Science of Translating (Com Vistas a uma Ciência da Tradução), de 1964, e Theory and Practice of Translation (Teoria e Prática da Tradução), de 1969, foram traduzidos para várias línguas e, ainda hoje, são ferramentas essenciais para tradutores da Bíblia. Devido ao seu trabalho acadêmico, sua influência ultrapassou o campo da tradução bíblica influenciando a área da tradução como um todo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário